|
カテゴリ
全体
acacの日々 その他 2011中西信洋展 2011再考現学 児童・園児たちの体験学習 AIRアーティスト情報 学生サポーター 2010AIRツナガルシクミ 2010芸術講座『空間知覚』 2010秋AIR 2009秋AIR 2010AIR_NIP 2011冬の芸術講座『日常の実践』 AIRS(エアーズ) 2011-2012版画WS Buen's blog 2012淺井裕介展 | Asai exh 未分類 最新のトラックバック
検索
タグ
Nadegata Instant Party
西尾美也
ワークショップ
再考現学
ASAI Yusuke
Re-Modernologio
淺井裕介
Artist In Residence
24 OUR TELEVISION
mamoru
acac tweets
ファン
|
2010年 11月 19日
今日は次のプログラムの為にレジデンスを始めたイギリス人ダンサー、ショーネッド・ヒューズさんが山本聖子さんの作品の前で踊りました。
Today British dancer, Sioned Huws, who is staying in ACAC for her next program, danced in front of the YAMAMOTO Seiko's work. ![]() 彼女は数日前アンジーさんの作品でもその作品理解を身体表現で表し、それによりサウンド・アーティストであるアンジ―との対話をしていました。 A few days before, she collaborated with Angie's work and expressed her understanding of the work by her body expression. It seemed the dialogue with sound and body. ![]() 空間を確認した後、いくつかの反復運動を行い、そして静かにまた作品の繊細さや作品が空間に及ぼしている印象などを動きで表していきます。 After confirmation of the space, she did the repetitive movements, and expressed some impressions about the sensibility of work that affected the space. 私たちがテキストで書くように、身体によって作品の理解、解釈を表すショーネッドさん。しかもしれが見ている私たちにも複雑な非言語によって伝わってきます。 Sioned expresses her understanding and reading for the Seiko's artwork using her own body. It is the same as we write text. Also we could understand what she would like to say though this non-verbal language. ![]() とても不思議な時間でした。 It was lovely time. 2010年 11月 08日
AIRアーティストはまだまだ制作中です。
この日はサンヒさんの継続的な作品≪1983≫(現在一部がACACにて展示中)制作の為に八戸に撮影に行ってきました。 ACACでは野外に置かれている靴たちが波間に漂うというシーンの撮影です。 Artists are still working. Today we went to Hachinohe with Sanghee to shoot for the ongoing project "1983" (a part of the work have exhibited in ACAC now). She would like to shoot shoes floating in waves. ![]() 撮影開始は朝の4時! 暗闇の中の撮影を、三平丸の船長さんが快く引き受けてくださり、更に現場ではとても頼もしいアドバイスをくださったり、心強い運転で撮影をスムーズにしてくださったりと、大変お世話になりました。 The shooting started at 4am! The Captain of the Sanpei-maru helped us a lot. ![]() あの遠くに見える船が撮影船です。 私は種差海岸でお留守番。 とても美しい景色に出合えました。 The small one is the boat. I was waiting at the Tanesashi coast. I can see beautiful scene there at 6am. ご協力くださったみなさん、ありがとうございました。 きっとどこかでこれが映像作品となって上映されるのでしょう。 We will be able to see her new work somewhere in the near future. 2010年 10月 20日
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 寒くなってきました。 It's getting cold. 2010年 10月 10日
![]() 新しく切り取られた空。トンボたちの新しいお気に入りの場所となる。 The couped sky. It became a new favorite place for dragonflies. ![]() 地上絵 あるいは 巨大都市の上空 The geoglyph or the big city with a bird's-eye view ![]() 鏡の中の鏡。 イメージを裏切る。 Mirror in the mirror betrays images. 2010年 10月 09日
ACACの空間に立って、プラン上のアイデアをどのように現実化するか、場所や条件とどう向き合い、その中でどうやってベストなモノを生み出すか、長い試行錯誤を経て、ようやくアーティストの制作も形が見えてきました。
アイデアが作品として現実化するその軌跡、それを間近で感じられることがレジデンスの醍醐味でもあります。 On standing at the space of ACAC, all artists were thinking for a while about the way how they realize the idea and how they deal with all conditions here to do their best here. Gradually the final form starts appearing. We can see the trajectory which the idea or concept forms reality. I see it is the benefit of the artist in residence. ![]() メディアアーティストの津田さんは舞台作成もいよいよ大詰め。ボランティアの方に手伝っていただいて、着々と装置を作っていきます。 TSUDA Michiko, a media artist, is working to produce the set for the shooting with volunteers. It is in the final stage. ![]() 写真で撮った状態と現物はかなりイメージが変わります。 明日いよいよ最初の撮影です。どんな映像が生まれるのでしょうか? The photo image gives different image from the reality. Tomorrow she will start shooting. What kind of image will be produced here? ![]() アンジーさんも懸案だった床の設置の方法が決定し、そのための準備が進行中。 Finally Angie decided how to make the floor. Now she is preparing small piece of wood for it. ![]() ノートにはそのための計算式がびっちり! Many calculating formula for it is written on her notebook! ![]() 微妙な高低差のある床のテストピース。 フラットに見えるのに少し傾斜があるので、この上を歩くとちょっと変な感じです。 今回は音のずれと体のずれの両方を体験する作品が出来る予定です。 A test piece. It looks flat but there are slight differences in height. On her artwork here, people can experience some gaps from the body and ears. ![]() サンヒさんはボランティアの方と一緒に靴のラッピング作業の続き。 Sanghee continued wrapping shoes with a volunteer. ![]() ![]() 山本さんは間取り図をラミネートし、切り抜いたものを、設置の為に一つづつ丁寧に組み合わせ、補強していきます。 AMAMOTO Seiko was combining small pieces of the floor plans which were laminated and cut out. ![]() 結構な作業量です。 It seems a lot of workload. ![]() こちらは狩野さんの作品野外編。 作品が内と外をつなぎ、建物や森全体の景色をつないでいきます。 This is the outside work of KANO. The artwork connects the inside and the outside, the building and the forest. ![]() 視点が変わります。 The observer's eyes will be shifted. ![]() 天気まちの狩野さん。でも今日は雨がどんどん強くなってきてしまったので外の制作は断念。 Waiting for the rain to stop. But it started raining hard and the outside work had to be canceled today. とはいえアーティストも制作ばっかりというわけではありません。 本日は青森公立大学の学園祭。 Artists don't spend all time for work. Today is the festival of Aomori public college. ![]() お昼休憩方々学園祭の見学。 On the lunch break, they went to see the college festival. ![]() 珍しいのか写真を撮りまくるアンジ―さんと津田さん。 Angie and Michiko were taking many photos. ![]() あ、24ourTVにもご参加いただいた学生さんがお茶をたてている! Some students who helped previous AIR program are preparing tea! ![]() ということでそんな出し物にも参加。 Participated in it. ![]() また今日は学園祭ということもあり、ちょっとしたスタジオツアーも行いました。 ACAC also had a open studio today because of the college festival. ![]() アーティストの制作を真剣な眼差しで見つめていますね。 He was looking at artist's work seriously. ![]() 学園祭は明日も開催しています。 ギャラリーツアーは明日も1時からです。 The college festival is held tomorrow too, and the open studio tour starts from 13:00 on the 10th, too. y 2010年 10月 01日
本日は山本さんが小学校2年生56名へWSを行いました。
タイトルは「森の妖精を作ろう!」 森で集めてきたさまざまな枝や葉を使いながら、紙粘土で謎の動物を作っていきます。 Today Yamamoto gave a workshop for 56 children (8 years old). The title is "Let's make fairy in the forest!" Children made a strange animal from paper clay with branches and leaves that found in the ACAC's forest. ![]() 詳細は別の項目に任せますが、面白かったのは、偶然性の利用です。 子どもたちは実は最初から自由な発想を持っているわけではなく、「見たことのない森の動物を作ろう!」といっても、自分たちがしっているリスやきつねといった動物や、お姫様を作ろうとします。 About the detail, please see the previous blog. The interesting point is the insert of the contingency to the children's creative activities. Children didn't produce anything with latitudinous idea from the beginning. Even if Yamamoto said "let's make never-seen-before animal", children tried to make something that they already know, such as squirrel, fox or princess. ![]() ところが枝や葉といった素材の思いもよらないかたちに触発されることで、想像力が刺激され、どんどんと不思議なものを作っていきました。 But once they started to use branches and leaves, it seemed that they were inspired and stimulated their imagination, and they started to produce "something". ![]() ![]() それこそが山本さんの意図でもあり、このワークショップを面白くしているようでした。 It is her intention and make this workshop interesting. その間他のアーティストも仕事中。 When she gave workshop to children, other artists were working in the gallery. ![]() こちらはメディア・アーティストの津田さん。最近めっきり木工作業です。 This is Tsuda, media artist but recently she was working on the wood working. ![]() 次第に出来上がる映像撮影のための舞台装置は独特の世界をもっています。 She set the stage for filming. It has special atmosphere. 狩野さんも空間構成中。 Kano is constructing space now. ![]() 組み直された素材たちは、ありふれた素材だったのに、組み直されることでその名前をはく奪されているかのようです。 The materials are daily necessities but it seems they become anonymity once they are re-constructed. ![]() 制作中の狩野さんを撮影するサンヒさん。 Sanghee who is shooting the working Kano. ![]() そのサンヒさんはボランティアの皆さんから譲っていただいた靴をラッピング中。 Sanghee is wrapping shoes that volunteers collected and gave her. ぼちぼち制作に熱が入ってきています。 It seems that artists start to warm to the work. 2010年 09月 27日
まずACACにサンヒさんが到着しておこなったことは、長年温めていた作品の映像撮影の場所選びでした。
After arriving here, Sanghee started to look for places for filming for her artwork. 場所、時間、内容などが決定しましたが、実際の撮影について、機材について、編集について専門家のご意見をいただくために、今日は24ourTVでもお手伝いくださった某TVカンパニーの方にご相談。 After she decided the place, the time schedule and contents, we go to meet with professional camera man to consult about shooting, equipment, editing and so on. He is working on the TV company as a camera man and helped previous AIR artist, too. ![]() 皆さんに助けられて、物事が進行していく。 それはアートと町の協働とかいう以前に、もっと人が生きていくうえでの根本をこの期間に凝縮させているような気もします。 Everything progresses with someone's help. It is not only just the collaboration with artists and city, but also it is more fundamental thing when people live. I feel that we are experiencing such kind of fundamental thing during the condensed AIR period. 2010年 09月 26日
ミーティング後の最初の日曜日。
早速アーティストたちはAIRS(アーティスト・イン・レジデンス・サポーターズ)や24ourTVスタッフといったボランティアのみなさんのと作業をしたり、実際のプランの打ち合わせをしたりと大忙しです。 Today is the first Sunday after the first meeting. All artists start to work with volunteers (AIRS-Artist in Residence Supporters & staff of 24 our TV), or have another meeting to realize its plan concretely. ![]() 山本聖子さんはギャラリーでAIRSの方と梱包開封中。 YAMAMOTO Seiko is opening the big package with AIRS in the Gallery A. ![]() 中に入っていたのは山本さんの代表作見取り図の作品。 In the package, there is the parts of her outstanding work. ![]() 結構強いですね。 どんな作品に展開されるのでしょうか? It seems strong than I thought it would be. How will she show it? こちらはアンジ―・アトマジャヤさん。インドネシア出身で英国在住のサウンド・アーティストです。 This is a sound artist, Angie Atmadjaja from Indonesia, currently living and working in U.K. ![]() 音の現象を芸術表現に用いるアンジ―さんの作品は、音を見たり、体験したりする作品です。これは展示ギャラリー内での音の分布模型です。 She uses this very phenomena as an artistic expression. And this is the maquette of the sound distribution in the gallery B. ![]() ![]() しかしとても難しいアイデアなのでAIRSで建築家の方々にご相談中。 But because it is a bit difficult idea, Angie and we have a talk to the AIRS members who are an architect about the methodology . こちらはメディア・アーティストの津田道子さんです。 This is TSUDA Michiko, media artist. ![]() メディア・アーティストといえど、作品制作は座ってばかりはいられない!? 映像に映しこむ世界を作るためには多くの木工作業も必要ということでしょうか。 Even if she is a media artist, she needs to do the wooden work. It will make her perfect image world! Maybe. ![]() 前回のナデガタ・インスタントパーティーの時に大活躍してくれた方々が強力にお手伝い中! The volunteers who helped previous residence artist unit "Nadegata Instant Party" are helping her work now! ![]() ![]() ![]() そして山上くんはAIRS副会長!期待してるよ! This is Yamagami, the vice- president of AIRS. You can do it! ![]() そしてみんなで制作途中のアンジ―さんの作品を体験中。 場所によってちょっとづつ音が変わるのは、「びっくり」! なんだかダンス公演を見ているようでした。 And then we experienced Angie's work in process all together. It is "Surprise" that the sound is changing according to the place. It seems like dance performance. ![]() 表に出ないからといって仕事をしていないわけではありません。 映像編集でふらふらになって出てきたサンヒさん。オランダ在住の韓国人アーティストです。 先日撮影してきた映像の編集作業で大忙しです。 Even if you can see the artist around ACAC, it is not off work. This is SONG Sanghee from Korea, currently lives and works in the Netherlands. She was editing her film all day long in her room. y 2010年 09月 20日
いよいよ秋AIR2010始まりました。
今回は日本、韓国、インドネシアから計5名のアーティストが来青中です。 プログラムテーマは「びっくり」。 作品が生まれる時の驚き、作品を見た時の驚き、作品から何かを貰った時の驚きなどアートにまつわる様々な驚きをプログラムのテーマとしました。 アリストテレスやプラトンも言っています。「哲学は驚きに始まる」と。 Artist in Residence program 2010/ Autum starts! 5 artists from Japan, Korea and Indonesia came to Aomori. On this time, the program theme is "BIKKURI (something surprising)". Without quoting a passage, "astonishment carries and pervades philosophy" by Aristotle, astonishment provides the diving force for quest or investigation. When artist meets material, when a chance is brought in to the artwork, when something becomes “artwork”, there must be various astonishments. ![]() 本日は初の全員一緒のミーティングを行いました。 自己紹介の後、それぞれの作品についてのプランを紹介していきます。 場所決めは一番重要で真剣な話し合いです。 Today we had a first meeting with all artists, curators and technician. After self-introduction, each artist explains the work plan that will realize here. The place determination is the most important meeting at the beginning. ![]() みんな真剣。 これから何が始まるか楽しみです。 Looks so serious! We are looking forward what happen from here. y < 前のページ次のページ >
|